Ná bí ag rith le do scáth. (Don’t be running after your shadow, pursuing fantasies)

Ná bí ag rith le do scáth. (Don’t be running after your shadow, pursuing fantasies)

Is taibhseach iad adharca na mbó thar lear. (“The horns of oversea/foreign cows are always wonderful” = the grass is always greener on the other side)

Is taibhseach iad adharca na mbó thar lear. (“The horns of oversea/foreign cows are always wonderful” = the grass is always greener on the other side)

Is minic a bhris béal duine a shrón. (Often someone’s mouth broke their nose)

Is minic a bhris béal duine a shrón. (Often someone’s mouth broke their nose)

Tá bricfeasta á chaitheamh aige. (He is breaking fast – it could also mean “he is wearing breakfast”)

Tá bricfeasta á chaitheamh aige. (He is breaking fast – it could also mean “he is wearing breakfast”)

Tá an bainne doirte. (“The milk is poured”=the harm is done, offense has been given)

Tá an bainne doirte. (“The milk is poured”=the harm is done, offense has been given)

Ní sheasann sac folamh. (“An empty sack won’t stand” = It is hard to work on an empty stomach)

(“An empty sack won’t stand” = It is hard to work on an empty stomach)

Scaoil sé trína ladhracha í. (He let her slip through his fingers)

Scaoil sé trína ladhracha í. (He let her slip through his fingers)

Tá sé ina bhia ag na héisc. (He is feeding the fishes)

Tá sé ina bhia ag na héisc. (He is feeding the fishes)

Is ceapaire de chailín deas í. (She is a nice shapely girl)

Is ceapaire de chailín deas í. (She is a nice shapely girl)

Ní lúbann siad ioscaid. (“They never bend their kneepits/poplits” = They never sit/rest)

(“They never bend their kneepits/poplits” = They never sit/rest)

Pinterest
Search